A PRAGMATIC ANALYSIS OF THE DIRECTIVE UTTERANCES IN THE PERCY JACKSON AND THE OLYMPIANS NOVEL AND ITS TRANSLATION

Furqon Edi Wibowo

Abstract


The aims of this study were to describe the varieties of the language form of directive utterances and to examine the equivalences of the speaker’s intention of directive utterances in the novel of Percy Jackson and the Olympians and its translation.. The method applied was descriptive qualitative with the data in the form of the directive utterances in the novel of Percy Jackson and the Olympians and its translation.The result of the study shows that first, the language form of directive utterances used in the original novel and its translation are not always appropriate. The language form includes the variation from declarative in the source language turn into imperative in its translation, interrogative in the source languge turn into imperative in its translation and imperative in the source language turn into declarative in its translation. Second, the translation based on speaker’s intention is equivalent because from 44 sentences in data, there are only 6 (13,6 %) data that are unequivalent. It means that there are 38 data (86,4 %) which are equivalent based on speaker’s intention.


Key words : pragmatic, directive utterances, translation


Full Text:

PDF

References


Bahtiar. 2006. A Pragmatics Analysis on the Directive Utterances in the English Translation of Tradition of Bukhori. Surakarta: Muhammadiyah University of Surakarta

Caron, Jean. 1992. An Introduction to Psycholinguistics. New York: Harvester.

Catford, J.C. 1974. Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press

Crank, Marcella. 1972. Modern English: A Practical Reference Guide. New York: NY University.

Halliday and Hasan. 1995. Text and Context: Aspect of Language in Social- Semiotic Perspective. Victoria: Deakin University Press.

Hornby, A.S. 1995. Oxford Advance Learner’s Dictionary. London: Oxford University Press.

Kreidler, Charles W. 1998. Introduction to English semantics. London: Rouledge.

Leech, Geofrey N. 1983. Principle of Pragmatics. London: Longman Group Limited.

Levinson, S.C. 1983. Pragmatics. London: Cambridge’s University Press.

Levinson, Stephen C. 2000. Pragmatics. United Kingdom: Cambridge University Press.

Nababan, Mangatur.. 2004. Translation Processes, Practices, and Products of Professional Indonesian Translators. Thesis. Wellington: Victoria University of Wellington.

Nunan, David. 1993. Introducing Discourse Analysis. England: Penguin.

Peccei, Jean, Stillwell. 1999. Pragmatics. New York: Taylor and Francis Group.

Rahardi, Kunjang. 2006. Pragmatik: Kesantunan Imperatif Bahasa Indonesia. Jakarta: Erlangga.

Renkema, Icn. 1993. Discourse Studies: An Introductory Text Book. Philadelphia: Tillbury University Press.

Riordan, Rick. 2005. Percy Jackson and the Olympians. New York: Disney Hyperion Book.

Searle, John R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. London: Cambridge University Press.

Suharno. 2004. A Pragmatic Analysis on Directive Utterances in the English Translation of Al-Qur’an. Surakarta: Muhammadiyah University of Surakarta

Syahrani, Femmy. 2008. Percy Jackson dan Olimpiade (Translated Book). Bandung: Mizan Fantasi.




DOI: http://dx.doi.org/10.24042/ee-jtbi.v11i2.3483



English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris, UIN Raden Intan Lampung is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. pISSN: 2083-6003, eISSN: 2580-1449.