AN ANALYSIS OF STUDENTS’ EQUIVALENCE IN TRANSLATING ENGLISH IDIOM INTO BAHASA INDONESIA

Azizah Khusnul Hanifah

Abstract


The students of Translation English into Bahasa Indonesia Class at
the fifth semester at Raden Intan State Islamic University Lampung are
supposed to be able to use idiom. However, most of students still faced
difficulties to know the meaning of idiom and the students do not recognize
idioms within the sentences, so the students translate idioms literally.
Therefore, this research was intended to analyze the student equivalence in
translating English idiom into bahasa Indonesia. This research was
conducted based on descriptive qualitative analysis. The subjects of the
research were fifth semester at Raden Intan State Islamic University
Lampung, while as the sample is the Translation English into Bahasa
Indonesia class. In collecting the data, the researcher used students result of
translation idiom English into bahasa Indonesia. After collecting the data,
researcher analyzed the students equivalence in translating English idiom
into bahasa Indonesia. From the data analysis, it was found that the students
did not translate the sentences of the English idiom into bahasa Indonesia is
the highest frequency with the percentage is 50.76%. The second is the
students translated with the percentage is 49.21% with details are the
students translated by non-equivalence with the percentage is 15.89%. Then,
by the equivalence with the percentage is 33.32% with details are dynamic
equivalence with the percentage is 32.56%. The last with the lowest
percentage is formal equivalance with the percentage is 0.76%. From the
data showed the students had difficulities in translating English idiom into
bahasa Indonesia and the students cannot maintains the meaning of the
idiom, so the meaning in the source text cannot be transfered as natural as
possible in target text.


Keyword: analysis, idiom, translation, descriptive qualitative, equivalance


References


Ary, Donald. (1975). An Introduction Research in Education 2nd Hotl.

Washington: Rinenhart and Winston Inc.

Hatim, Basil and Jeremy Munday. (2004). Translation an Advance Resources Book.

Routledge, London.

Carolyn, Mc Manis. (1987). Language Files. The Ohio State University

departement of Linguistic, Advocate Publishing Group,

Newmark, Peter. (1988). A Text Book of Translation. London: Polytechnic of

Central London. Pergamon Press.

Nida E.A. and C.R.Taber. (1982). The Teory and Practice of Translation, New

York: The United Bible Societies.

O’Dell, Felicity and Michael, McCharthy. (2010). English Idiom in Advance Use.

Newyork: Cambridge University Press.

Zoya, Prosmina. (2008). Theory of Translation. Vladivostok: Far Eastern

University Press.


Full Text: PDF

DOI: 10.24042/ee-jtbi.v11i2.3477