Analysis of Translation Strategy in Transferring meaning of English Idiom into Bahasa Indonesia in the subtitle of Pitch Perfect 3 Movie
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Carrie Williams. 2007. Research Methods. Journal of Business & Economic Research. Vol. 5, No.3, p 69
Mangatur Nababan, Ardiana Nuraeni & Sumardiono. 2012. Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, Vol. 24, No. 1: 39-57
Rahimi, R. (2004). Alpha, beta and gamma features in translation: Towards the objectivity of testing translation, Translation Studies, (2)5, Pages 53-64.
Baker, Mona. 2006. In Other Words: A Course Book on Translation. London & New York: Routledge.
Fraenkel, Jack& Norman Wallen. 2010. How to Design and Evaluate Research in Education 7th edition. New York: McGraw-Hill.
Hatim, Basil and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. London and New York: Routledge.
Larson, Mildred. 1998. Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalent 2nd Edition. Lanham, MD: University Press of America, Inc,
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
Sugiyono. 2008. Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif R&D. Bandung: Alfabet.
Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Online. (2019). Retrieved from http://kbbi.web.id/
Oxford Dictionary of Idioms 2nd Edition. New York: Oxford University Press Inc, 2004.
Richard A. Spears, Ph.D. 2000. NTC’S American IDIOMS Dictionary 3rd edition. The McGraw-Hill Companies: USA)
www.idiom-freedictionary.com
DOI: http://dx.doi.org/10.24042/ee-jtbi.v12i1.4429
English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris, UIN Raden Intan Lampung is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. pISSN: 2083-6003, eISSN: 2580-1449.