STUDENTS' PREFERENCE ON USING ONLINE TRANSLATOR IN ACADEMIC WRITING

Agus Hidayat

Abstract


This study investigates the preferences of fifth-semester students at UIN Raden Intan Lampung regarding the use of online translators in academic writing. Through a descriptive qualitative approach, data were collected from 180 students via a six-item questionnaire focusing on general usage and the impacts on academic writing. The findings indicate that online translators are widely utilized, with the majority of students using them daily or weekly. Google Translate emerged as the most preferred tool due to its ease of use and comprehensive language support. Students primarily use online translators to translate words or phrases, understand foreign texts, and check grammar and sentence structure. The impact on academic writing is generally positive, with many students finding these tools effective in improving their writing quality and efficiency. However, challenges such as over-reliance on translators, misinterpretation of context, and lack of technical vocabulary were also noted

Full Text:

PDF

References


August, D., Carlo, M., Dressler, C., & Snow, C. (2005). The Critical Role of Vocabulary Development for English Language Learners. Learning Disabilities Research & Practice, 20(1), 50–57. https://doi.org/10.1111/j.1540-5826.2005.00120.x

Austermuhl, F. (2001). Electronic Tools for Translators. Routledge.

Benali, H. (2013). Teaching Oral and Written Communication Strategies to Enhance Spanish EFL Learners’ Fluency and Self-Confidence [Universidad de Salamanca]. https://gredos.usal.es/handle/10366/121335

Castilho, S., Doherty, S., Gaspari, F., & Moorkens, J. (2018). Approaches to Human and Machine Translation Quality Assessment: From Principles to Practice (pp. 9–38). https://doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_2

Creswell, J. W. (2013). Qualitative Inquiry and Research Design: Choosing Among Five Approaches. SAGE Publications.

Cronin, B. (2005). The Hand of Science: Academic Writing and Its Rewards. Scarecrow press.

Doherty, S. (2016). The impact of translation technologies on the process and product of translation. International Journal of Communication, 10, 969.

Douglas, F., & Dominique, S. (n.d.). All learning is social and emotional: Helping students develop essential skills for the classroom and beyond. Ascd.

Gabi, C. (2022). Academic Writing. Altralogue. https://books.google.co.id/books?id=e1SjEAAAQBAJ

Graves, M. F. (2009). Teaching Individual Words: One Size Does Not Fit All. Teachers College Press.

Groves, M., & Mundt, K. (2015). Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes. English for Specific Purposes, 37, 112–121. https://doi.org/10.1016/j.esp.2014.09.001

Hadi, S., Mohamed, A. E., Masoud, S., Azam, Z., Masoomeh, S.-M., Nader, A. E., & Marjan, Mohammadjafari. "Ethical and unethical methods of plagiarism prevention in academic writing. (2014). Ethical and unethical methods of plagiarism prevention in academic writing.

Hamp-Lyons, L., & Heasley, B. (2006). Study Writing: A Course in Written English for Academic Purposes. Cambridge University Press. https://books.google.co.id/books?id=-tymylKJss8C

Hatim, B. A. (2012). Teaching and Researching Translation (3rd ed.). Routledge.

Khamitov, E. E. O. (2022). Benefits and Reasons for Using Online Translation Platforms. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies, 2(3), 201–204.

Maged, N. K., Inocencio, M., & Steve, W. (2006). Wikis, blogs and podcasts: A new generation of Web-based tools for virtual collaborative clinical practice and education.

Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative Data Anallysis. Sage Publiction.

Nieto, S. (2017). Language, Culture, and Teaching: Critical Perspectives (3rd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315465692

O’Hagan, M. (2011). Community Translation: Translation as a social activity and its possible consequences in the advent of Web 2.0 and beyond. Linguistica Antverpiensia, 10(10). https://doi.org/10.52034/lanstts.v10i.275

Pu, S. (2021). Critical Thinking in Academic Writing: A Cultural Approach. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003189541

Sabtan, Y. (2020). Teaching Arabic Machine Translation to EFL Student Translators: A Case Study of Omani Translation Undergraduates. International Journal of English Linguistics, 10(2), 184. https://doi.org/10.5539/ijel.v10n2p184

Sadiku, L. M. (2015). The Importance of Four Skills Reading, Speaking, Writing, Listening in a Lesson Hour. European Journal of Language and Literature, 1(1).

Sağlamel, H., & Kayaoğlu, M. (2015). English Major Students’ Perceptions of Academic Writing: A Struggle between Writing to Learn and Learning to Write. Journal of History Culture and Art Research, 4, 37. https://doi.org/10.7596/taksad.v4i3.477

Sreelekha, S., Bhattacharyya, P., Jha, S., & Malathi, D. (2016). A Survey report on Evolution of Machine Translation. International Journal of Control Theory and Applications, 9(1), 233–240.

Swamy, R. K. (2020). Mobiles Have Changed the Way We Communicate. International Journal of English Research, 6(6).

Tavares, C., Tallone, L., Oliveira, L., & Ribeiro, S. (2023). The Challenges of Teaching and Assessing Technical Translation in an Era of Neural Machine Translation. Education Sciences, 13(6). https://doi.org/10.3390/educsci13060541

Viberg, O., & Grönlund, Å. (2013). Cross-cultural analysis of users’ attitudes toward the use of mobile devices in second and foreign language learning in higher education: A case from Sweden and China. Computers & Education, 69, 169–180. https://doi.org/10.1016/j.compedu.2013.07.014

Xu, M., & Wang, C. (2011). Translation students’ use and evaluation of online resources for Chinese-English translation at the word level. Translation and Interpreting Studies, 6(1), 62–86. https://doi.org/10.1075/tis.6.1.04xu




DOI: http://dx.doi.org/10.24042/jlss.v2i2.23933

Refbacks

  • There are currently no refbacks.